Sunday, March 2, 2014

為什麼我不說(中國)大陸 Why don't I say "Mainland China"

我為什麼不說(中國)大陸?理由非常的簡單。

第一次被糾正,還是被一個美國人糾正的,所以我印象非常深刻。

幾年前某一次,我為林奐均的先生印主烈牧師 (Rev. Joel Linton)在台中一個小型福音佈道會中擔任翻譯,在會前跟那位牧師有短暫的談話,也許是因為林奐均的關係,牧師對於台灣與中國的關係非常瞭解,也許某程度而言,還更客觀清楚這當中的錯綜複雜。

在談話中,我提到中國 China 的時候,我很順口的說出 Mainland China  (中國大陸),聽到這個,印主烈牧師馬上回應: Why did you say Mainland China? China is China, is not your Mainland. (為什麼要說中國大陸?中國就是中國,不是你們(台灣國)的大陸。」

是的,我們跟中國兩個不同的各自獨立國家,我們不是他的外島地區,他們也不是我們的大陸地區。

我們的內地,不是中國內陸,而是南投。

應該身邊有不少人被我很雞婆的糾正了很多次,也許有人說,這不過是習慣用語的問題,為什麼要這麼嚴肅,這麼拘泥小節?

我想,問題是,就因為是習慣用語,才更需要謹慎,因為在口裡說出習慣用語的同時,我們的意識,也會漸漸的喪失敏感性,被用語所同化。


In English....

As simple as it can be, When we say Mainland China, we subconsciously admit that China is our mainland and that Taiwan is part of China.

No, we are not an island of China, as China is not our mainland.